Thinking Out Loud - Ed Sheeran 和訳
When your legs don't work like they used to before
君の足が今まで通りうまく動かなくなって
And I can't sweep you off of your feet
僕も君を抱きかかえてあげられなくなる時
Will your mouth still remember the taste of my love?
君の唇は僕の愛の味を覚えていてくれるかな?
Will your eyes still smile from your cheeks?
君の目は本当に笑っていてくれるかな?
And darling I will be loving you till you're 70
僕は君が70歳になってもずっと愛し続けるつもりだよ
And baby my heart could still fall as hard at 23
僕の心は23歳の時と同じ気持ちのままずっと愛し続けるんだ
I'm thinking about how
僕は考えてるんだよ、
People fall in love in mysterious ways
人々は一体どんな奇妙な方法で恋に落ちて行くのかってね
Maybe just a touch of the hand
たぶん、その手を触れるだけなんだ
Well, me, I fall in love with you every single day
僕は毎日君に恋をしているんだよ
And I just wanna tell you I am
そう、ただ君に伝えたいんだ
So honey, now
だから、今すぐ
Take me into your loving arms
その愛がこもった腕で抱きしめて欲しい
Kiss me under the light of a thousand stars
数千の星達が瞬く下でキスして欲しい
Place your head on my beating heart
僕の鼓動に耳をあててみて
I'm thinking out loud
声に出して考える
Maybe we found love right where we are
たぶん、僕らはここで真実の愛を見つけたんだ
When my hair’'s all but gone and my memory fades
僕の髪がほとんど無くなって記憶が消えて行って
And the crowds don't remember my name
周りの人間が僕の名前を忘れてしまう時
When my hands don't play the strings the same way
僕の両手が同じようにギターの弦をはじけなくなる時
Mmm, I know you will still love me the same
うん、君は同じように僕を愛し続けるって分かってるんだ
‘Cause honey your soul will never grow old, it's evergreen
だって君の魂は老いることなく、いつまでも真新しいんだ
And baby, your smile's forever in my mind and memory
そう、君の笑顔は永遠なんだ僕の心と記憶の中で
I'm thinking about how
僕は考えてるんだよ
People fall in love in mysterious ways
人々は一体どんな奇妙な方法で恋に落ちて行くのかってね
Maybe it's all part of a plan
たぶん全て予定通りなんだ
Well I'll just keep on making the same mistakes
僕は同じ失敗を繰り返すだろうから
Hoping that you'll understand
君が理解してくれると嬉しいな
But baby, now
だから、今すぐ
Take me into your loving arms
その愛のこもった腕で抱きしめて欲しい
Kiss me under the light of a thousand stars
数千の星達が瞬く下でキスして欲しい
Place your head on my beating heart
僕の鼓動に耳をあててみて
I'm thinking out loud
声に出して考える
Maybe we found love right where we are
たぶん、僕らはここで真実の愛を見つけたんだ
♪〜
So baby, now
だから、今すぐ
Take me into your loving arms
その愛のこもった腕で抱きしめて欲しい
Kiss me under the light of a thousand stars
数千の星達が瞬く下でキスして欲しい
Oh, darling
Place your head on my beating heart
僕の鼓動に耳をあててみて
I'm thinking out loud
声に出して考える
Maybe we found love right where we are
たぶん、僕らはここで真実の愛を見つけたんだ
Baby, we found love right where we are
ベイビー、僕らはここで真実の愛を見つけたんだ
And we found love right where we are
僕らは真実の愛を見つけたんだ、ここでね
[1] sweep someone off his feetは、「
(人)の足をさらう、(人)をなぎ倒す、(人)の心を奪う、(人)を夢中にさせる」などの意味があり、I can't sweep you off of your feetの訳を=「僕が君を夢中にさせられなくなる」と迷いましたが、直前の部分に彼女の足についての歌詞があるため、「抱きかかえられなくなる」と解釈しました。
[2] eyes smile from your cheeksそ
smile from ear to earのワンフレーズに満面に笑みを浮かべる、大喜びする、という意味合いがあり(耳から耳にかけて笑うって本当に満面の笑みだよなあ、とまた英語の面白い表現)、この歌詞もこれになぞらえてるのでは。日本語でも作り笑いの時って「あんた目が笑ってないよ」って言いますよね。目が頬から笑う=本当に笑う、と訳しました。
**感想**
Thinking out loud=「声に出し(独り言を言い)ながら考える」という意味ですが、曲名にもなっているこの歌詞が節目節目で相手に”伝えてる感”を演出してるなあ、としみじみ。君のことについてあれこれ考えて俺はこれだけ愛してるんだ!って、相手にそのままストレートに伝えるのってとても難しいですよね。でも言葉にしなきゃ相手に伝わらないし。この曲では、一つずつ声に出しながら(歌に乗せながら)考えていることを丁寧に伝える。僕はこんな風に考えてるんだよ。とっても心地良くて何度も聴きたくなる曲でした。