Riptide -Vance Joy 和訳


I was scared of dentists and the dark
歯医者と暗闇が怖かった
I was scared of pretty girls and starting conversations
かわいい女の子たちも恐ろしかったし
会話を始めるのも苦手だった
Oh, all my friends are turning green
あぁ、周りの奴らは皆うらやむんだ
You're the magician's assistant in their dreams
彼らの夢の中で君はマジシャンのアシスタントをやっているんだ

Oh-oh-oh, oh-oh

And they come unstuck
ああ、そして奴らは失敗していった


Lady, running down to the riptide
君があの激流へ流れ落ちて行って
Taken away to the dark side
闇の世界に連れ去られてたとしても
I wanna be your left hand man
君の左手の男になりたい
I love you
愛してるよ
When you're singing that song and
君があの歌を歌うとき
I got a lump in my throat ‘cause
胸がいっぱいになるんだ
You're gonna sing the words wrong
だって歌詞を間違えて歌うから

There's this movie that I think you'll like
君の好きそうな映画があるんだ
This guy decides to quit his job and heads to New York City
主人公が仕事をやめてニューヨークへ向かう話
This cowboy's running from himself
このカーボーイは自分自身から逃れてて
And she's been living on the highest shelf
彼女は手の届かない所にいるんだ

Oh-oh-oh, oh-oh

And they come unstuck
ああ、そして奴らは失敗していった


Lady, running down to the riptide
君が激流へ流れ落ちて行って
Taken away to the dark side
闇の世界に連れ去られても
I wanna be your left hand man
僕は君の左手の男になりたいんだ
I love you
愛してるよ
When you're singing that song and
君があの歌を歌うとき
I got a lump in my throat ‘cause
胸がいっぱいになるんだ
You're gonna sing the words wrong
だって歌詞を間違えて歌うから


I just wanna, I just wanna know
ただ知りたい、ただ知りたいんだ
If you're gonna, if you're gonna stay
君がこの先も、この先も一緒にいてくれるなら
I just gotta, I just gotta know
分かったんだ、ただ分かったんだよ
I can't have it, I can't have it any other way
ダメなんだ、ダメなんだよ他の道じゃ
I swear she's destined for the screen
君は映画の世界にだって行けるって誓うよ
Closest thing to Michelle Pfeiffer that you've ever seen, oh
君は今まで出会った子の中で1番ミシェル・ファイファーに似てるんだからさ


Lady, running down to the riptide
君が激流へ流れ落ちて行って
Taken away to the dark side
闇の世界に連れ去られても
I wanna be your left hand man
僕は君の左手の男になりたいんだ
I love you
愛してるよ
When you're singing that song and
君があの歌を歌うとき
I got a lump in my throat ‘cause
胸がいっぱいになるんだ
You're gonna sing the words wrong
だって歌詞を間違えて歌うから


Oh lady, running down to the riptide
君が激流へ流れ落ちて行って
Taken away to the dark side
闇の世界に連れ去られても
I wanna be your left hand man
僕は君の左手の男になりたいんだ
I love you
愛してるよ
When you're singing that song and
君があの歌を歌うとき
I got a lump in my throat ‘cause
胸がいっぱいになるんだ
You're gonna sing the words wrong
だって歌詞を間違えて歌うから

Oh lady, running down to the riptide
君が激流へ流れ落ちて行って
Taken away to the dark side
闇の世界に連れ去られても
I wanna be your left hand man
僕は君の左手の男になりたいんだ
I love you
愛してるよ
When you're singing that song and
君があの歌を歌うとき
I got a lump in my throat ‘cause
胸がいっぱいになるんだ
You're gonna sing the words wrong and
だって歌詞を間違えて歌うから
I got a lump in my throat ‘cause
胸がいっぱいになるんだ
You're gonna sing the words wrong
だって歌詞を間違えて歌うから



[1] magician's assistant
 マジシャンのアシスタントみたいに美人でスタイルの良い彼女は、他の奴らにとっては夢の中ですら手の届かない存在。
[2]got lump in one's throat
〔感動・悲しみで〕喉を詰まらせること、胸がいっぱいになること
[3] 主人公が仕事をやめてニューヨークへ向かう話
「Midnight Cowboy(1969)」ダスティン・ホフマン出演
[4]living on the highest shelf
 直訳は、高閣(高くて立派な建物)に住んでいる
 High shelfに何らかの熟語としての意味合いがあるのかと調べたが見当たらず。Top shelf=一流の、トップクラスの、と同等の意味合いとして解釈。映画Midnight Cowboyにおいて、「カウボーイスタイルに身を固めた彼は女を引っ掛けて金を要求するが、逆に金をふんだくられる。女こそ名うての娼婦だったのである。」(真夜中のカーボーイ-Wikipedia, ストーリー より引用)。これらのことから”手の届かない所”との訳に着地。
[4] Michelle Pfeiffer
アメリカの女優


**感想**
□第一印象、AmericaのA horse with no nameを聴いてる時に感じた素朴なアコースティックギターの乾いたサウンドに似ていて、どこか懐かしく哀愁/悲壮感漂うメロディが牧歌的で何回も聴きたくなる感じ

□全体的な雰囲気として”回想とイメージ”がキーワードの歌詞だなと感じました。小さい頃若い頃の記憶と感情、”君”への想像と願望、メロディも平坦さから鼓動の馬が走り抜けて行くような、胸の痛みがひしひし伝わってくるような曲。
丁寧な対句の韻が耳に心地良く、音痴な筆者もさらさらと読み上げ易い歌詞でした“Riptide”-”side”, “song”-“wrong”, “himself”-“shelf”などなど

□難解な歌詞の手掛かりにミュージックビデオを見てみると、歌詞にものすごく忠実な作り!忠実過ぎてヒントが少ない。笑 でも英語を勉強している方には言葉が映像とぴったり合っていて覚えやすいかも(?) unstuck=バラバラの、の部分でアイスを2つに割ったり、彼女が歌詞を間違えて歌う部分にはちゃんと間違えた歌詞の字幕付き。笑

□“Left hand man”の訳について
“right hand man”=右腕(仕事などの)補佐役、女房役、という意味なのですが、”left hand man”には明確な意味が見当たらず。ミュージックビデオの中で彼女が助けを必要とすると、マイクを差し出したり銃口を向けたりアロエを切ったり(‥よくおばあちゃんが塗ってくれたな)。「いつでも彼女の助けになるような男」との訳がしっくり来るのか‥?訳する際にどう表現しようか悩みました。
そこで、
若者言葉や最新ワードの英英辞書的サイトUrbandictionaryにて検索すると
■Left-hand man
-man who is being seen on the side by a woman who has another man who is her boyfriend.
とのこと。

彼氏持ちの女の傍にいる男?


結局都合の良い男ってことなのか。この歌詞からようやくするに本当の彼氏ではないけれど友達以上の関係であることは明白。なんとなくそのままで伝わるかな~とあえて”左手の男”という単語そのままにさせて頂きました。結局、読み手の想像力にまかせる形に(ズルくてすみません。読者の読解力を信頼してます)。

□Got a lump in my throatは直訳すると喉に電球がつまった=つまり喉を詰まらせること、[感動や悲しみで]胸がいっぱいになる、胸に熱いものが込み上げてくるという意味の熟語なんですが英語のこういう表現て面白くて大好きです。



また好きな曲が見つかって大満足の社畜でした。